Янв 10, 2019 - Юмор    Комментарии к записи ИЗ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ 3 отключены

ИЗ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ 3


Н а ч а л о :
«ИЗ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ»
«ИЗ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ 2»

Оясиро Сидияма (14 в.)

Сытая лошадь
Злобно гоняет хвостом
Хилую мушку.
Так же шпыняют и нас
Из-за кусочка дерьма.
_________

Хоцубабу-но Бойуси (нач.20 в.)

«Схожу с ума от любимой»

Сплетя рукава,
В изголовье застыло
Твоё кимоно.
Знаю, скоро в психушке
Сплетут мои рукава.
_______________________________________________
В классической яп. поэтике рукава кимоно, сплетённые
в изголовье ложа, – символ любовного призыва
_________

Дипломат Упиюси Доикото (20 в.)

Век не забуду
Церемонии чайной
В русском посольстве…
Как бы сгодился сейчас
Их огуречный рассол!
_________

Госпожа Цаца-но Хитрюши (кон. 16 в.)

К знахарю меня
Кровь змеиную купить
Гонит старый муж.
Не поможет ему врач –
Мне ж поможет (без лекарств!).
______________________________________
По яп. поверьям змеиная кровь способствует
мужской крепости
_________

Рахито Непетюки (нач. 18 в.)

В ближней лачуге
Громко бранится сосед
С новой женою.
Живо притих бы крикун
Рядом с моею каргой.
_________

Танка, нацарапанная на стене дома
в "Весёлом квартале" Эдо (17 в.)

Киска-плутовка,
Лапку воздев к потолку,
Моет охвостье.
Сколь же прекрасней Кисэ,
Враз обе ножки задрав!
_________

Министр Задиро Недобито (20 в.)

«Патриотическая танка»

Новое солнце
Нам, точно дева, дарит
Первые ласки.
Другу отдав первоцвет,
Дальше идёт по рукам.
_________

Гогоюши Никоваси (19 в.)
Автор сборника
«Вечера на выселках близ Фукути»

Клин журавлиный
В небе весеннем плывёт
Прямо на запад.
Эх, долететь бы ему
До середины Днепра!
_________

Удависи Изасуки (17 в.)

«Скорбная танка»

В сердце засела
Жалость к юной сиротке –
Вот и женился.
Видеть хочу дурака,
Что пожалеет вдову.
_________

Такаси Оттянуси (18 в.)

Как это славно –
Выпить и тёщу под зад
Пнуть для острастки.
С тихой печалью гляжу
В мирный домашний очаг.
______________________
 

Comments are closed.